Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Kategoria Laulu - Kulttuuri

Otsikko
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Teksti
Lähettäjä manolo3020
Alkuperäinen kieli: Turkki

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Huomioita käännöksestä
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Otsikko
once in a while I too fall out with fate
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Huomioita käännöksestä
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 19 Helmikuu 2008 12:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 18:46

dramati
Viestien lukumäärä: 972
i = I edit it please

18 Helmikuu 2008 21:31

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe