Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländska

Kategori Sång - Kultur

Titel
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Text
Tillagd av manolo3020
Källspråk: Turkiska

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Titel
once in a while I too fall out with fate
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Anmärkningar avseende översättningen
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Senast granskad eller redigerad av dramati - 19 Februari 2008 12:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Februari 2008 18:46

dramati
Antal inlägg: 972
i = I edit it please

18 Februari 2008 21:31

kfeto
Antal inlägg: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe