Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceHollandaca

Kategori Sarki - Kultur

Başlık
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Metin
Öneri manolo3020
Kaynak dil: Türkçe

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Başlık
once in a while I too fall out with fate
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
En son dramati tarafından onaylandı - 19 Şubat 2008 12:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Şubat 2008 18:46

dramati
Mesaj Sayısı: 972
i = I edit it please

18 Şubat 2008 21:31

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe