Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemski

Kategorija Pjesma - Kultura

Naslov
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Tekst
Poslao manolo3020
Izvorni jezik: Turski

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Primjedbe o prijevodu
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Naslov
once in a while I too fall out with fate
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Primjedbe o prijevodu
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 19 veljača 2008 12:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 veljača 2008 18:46

dramati
Broj poruka: 972
i = I edit it please

18 veljača 2008 21:31

kfeto
Broj poruka: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe