Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



40Umseting - Ungarskt-Spanskt - Csak a tudás emancipálhatja az emberiséget.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktGriksktUngarsktArabisktFransktSpansktKoreisktPolsktKinesiskt einfaltTurkisktItalsktSlovakisktBulgarsktSvensktNorsktRumensktHollendsktDansktJapansktFøroysktFinsktKroatisktRussisktUkrainsktKinesisktTýkstBretonsktLatínKekkisktKatalansktSerbisktBosnisktEstisktHebraisktKlingonAlbansktLettisktTagalogIndonesisktÍslensktGeorgisktLitavsktPersisktFrísisktMakedonsktAfrikaansÍrsktHindisktMongolsktTai

Bólkur Orðafelli

Heiti
Csak a tudás emancipálhatja az emberiséget.
Tekstur
Framborið av goncin
Uppruna mál: Ungarskt Umsett av Cisa

Csak a tudás emancipálhatja az embert.

Heiti
Sólo el saber emancipa al hombre.
Umseting
Spanskt

Umsett av Cisa
Ynskt mál: Spanskt

Sólo el saber emancipa al hombre.
Viðmerking um umsetingina
"Conocimiento" casi sería preferible; y más acorde con gran parte de las otras traducciones realizadas. Pero, en puridad, "saber" es correcto, y por ello lo mantengo.
Góðkent av Lev van Pelt - 3 Juli 2012 05:05