Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Это ты должен смотреть

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnsktFranskt

Bólkur Uppspuni / Søga

Heiti
Это ты должен смотреть
Tekstur
Framborið av Noisp
Uppruna mál: Russiskt

Это ты должен смотреть, как работает офис, а не они.
Viðmerking um umsetingina
нужен точный перевод

Heiti
It's you who should see how the office works...
Umseting
Enskt

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Enskt

It's you who should watch how the office works, not them.
Góðkent av lilian canale - 30 September 2011 22:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 September 2011 21:13

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I believe what's implied here is monitoring/watching/keeping an eye on the work of the office, so the verb "see" isn't the most appropriate.

29 September 2011 21:37

Noisp
Tal av boðum: 4
i wanted it in French!!!!!!! not in English

29 September 2011 21:37

Noisp
Tal av boðum: 4
in French please!!!!

29 September 2011 22:01

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Take it easy, Noisp. It doesn't work so fast here. Unfortunately I don't know French enough to translate into the language. But there are probably more people who know English and French and hopefully you will get your French translation after my English version has beed accepted.
We do our best, but we are only volunteers. So no rush, please.

---

Hi Via, yes, I've been thinking about "watch" too, but I wasn't sure. Let's ask a Russian expert, ok?

---

Siberia, could you check my translation, please?

CC: Siberia

30 September 2011 06:54

Siberia
Tal av boðum: 611
"Watch" will do here