Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Japanskt - A love song

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnskt

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A love song
tekstur at umseta
Framborið av Clarial
Uppruna mál: Japanskt

atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru
Viðmerking um umsetingina
This is from a song, I really wanted to know what it means.
(American English)
Thank you!

Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609
Rættað av IanMegill2 - 10 Juni 2010 05:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juni 2010 23:34

Francky5591
Tal av boðum: 12396
guzuguzu... hmmm
When in kanji google says it means "slowly"...

ぐずぐず

Hi Ian! Is this correct Romaji?

CC: IanMegill2

10 Juni 2010 05:47

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Yup, except for the comma after "guzuguzu"!
---
I'll translate it now!
---
Original format, with comma:
atarashii tobira no mae de guzuguzu, shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru