Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Japansk - A love song

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: JapanskEngelsk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
A love song
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Clarial
Kildespråk: Japansk

atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is from a song, I really wanted to know what it means.
(American English)
Thank you!

Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609
Sist redigert av IanMegill2 - 10 Juni 2010 05:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Juni 2010 23:34

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
guzuguzu... hmmm
When in kanji google says it means "slowly"...

ぐずぐず

Hi Ian! Is this correct Romaji?

CC: IanMegill2

10 Juni 2010 05:47

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Yup, except for the comma after "guzuguzu"!
---
I'll translate it now!
---
Original format, with comma:
atarashii tobira no mae de guzuguzu, shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru