Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - أحبك كثيرا ، لذلك لم يتردد في

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktSpansktBulgarskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
أحبك كثيرا ، لذلك لم يتردد في
Tekstur
Framborið av pan_aino
Uppruna mál: Arabiskt

أحبك كثيرا ، لذلك لم يتردد في

Heiti
He loved you so much
Umseting
Enskt

Umsett av shinyheart
Ynskt mál: Enskt

He loved you so much, then why does he hesitate to...
Viðmerking um umsetingina
Or: "He loved you so much, so he didn't hesitate to... "
Góðkent av lilian canale - 7 Juni 2009 13:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Juni 2009 20:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi shinyheart, we haven't seen you for a while. I'm glad you are back

7 Juni 2009 06:49

jaq84
Tal av boðum: 568
This is a tricky one!!
It's a short sentence but it is tricky indeed!
It can be read:
"He loved you so much, then why does he hesitate to..."
like shinyheart wrote. Or:
"He loved you so much, so he didn't hesitate to..." tricky, isn't it?
I believe the second one should go into the comments area.

7 Juni 2009 06:48

jaq84
Tal av boðum: 568
Onething more, in Arabic we say "hesitate in" but in English it is "hesitate to", right Lilian? I believe the translation needs an edit.