Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - أحبك كثيرا ، لذلك لم يتردد في

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaHispanaBulgara

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
أحبك كثيرا ، لذلك لم يتردد في
Teksto
Submetigx per pan_aino
Font-lingvo: Araba

أحبك كثيرا ، لذلك لم يتردد في

Titolo
He loved you so much
Traduko
Angla

Tradukita per shinyheart
Cel-lingvo: Angla

He loved you so much, then why does he hesitate to...
Rimarkoj pri la traduko
Or: "He loved you so much, so he didn't hesitate to... "
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Junio 2009 13:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2009 20:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi shinyheart, we haven't seen you for a while. I'm glad you are back

7 Junio 2009 06:49

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
This is a tricky one!!
It's a short sentence but it is tricky indeed!
It can be read:
"He loved you so much, then why does he hesitate to..."
like shinyheart wrote. Or:
"He loved you so much, so he didn't hesitate to..." tricky, isn't it?
I believe the second one should go into the comments area.

7 Junio 2009 06:48

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Onething more, in Arabic we say "hesitate in" but in English it is "hesitate to", right Lilian? I believe the translation needs an edit.