Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım
Tekstur
Framborið av Jonastuning
Uppruna mál: Turkiskt

kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım

Heiti
Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Poderia, por favor, adicionar a sua foto, querida?
Góðkent av goncin - 23 Oktober 2008 17:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Oktober 2008 23:24

barok
Tal av boðum: 105
Hi,

Is it a typo "kedi fotoğrafını"? because "your photo" is "kendi fotoğrafını" there is an "n" missing.
"Kedi fotoğrafını" might mean something like "your picture with cat" (with a cat on it). But I dont know if it makes sense?

23 Oktober 2008 14:36

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Thank you Barok.
So this one should be edited as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"



23 Oktober 2008 16:41

barok
Tal av boðum: 105
Diego!

I think kedi fotoğrafın (a sua foto com o gato) is a "typo".

Entao "a sua foto" pode ser correto!!

23 Oktober 2008 17:38

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Obrigado Barok!

23 Oktober 2008 17:44

goncin
Tal av boðum: 3706
What's going on here, Miss?

23 Oktober 2008 17:49

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
You should edit the source text as :
"kendi fotoğrafını koyabilirmisin canım"
and Diego's translation is correct.

23 Oktober 2008 17:54

goncin
Tal av boðum: 3706
Merci.