Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - Che bello: domattina ti potrò incontrare

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktSpanskt

Heiti
Che bello: domattina ti potrò incontrare
Tekstur
Framborið av nemo.1958
Uppruna mál: Italskt

Che bello: domattina ti potrò incontrare

Heiti
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Umseting
Spanskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Spanskt

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Góðkent av guilon - 20 September 2008 19:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 September 2008 21:45

guilon
Tal av boðum: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 September 2008 22:36

pirulito
Tal av boðum: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 September 2008 22:40

guilon
Tal av boðum: 1549
¿Por qué?

1 September 2008 22:58

pirulito
Tal av boðum: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 September 2008 23:01

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
*And the requesters as well.

1 September 2008 23:02

guilon
Tal av boðum: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 September 2008 15:03

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 September 2008 14:58

eden3_1999
Tal av boðum: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 September 2008 15:16

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 September 2008 15:34

guilon
Tal av boðum: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 September 2008 19:36

italo07
Tal av boðum: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 September 2008 22:39

Mariketta
Tal av boðum: 107
"...podré verte" ?

4 September 2008 05:19

guilon
Tal av boðum: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 September 2008 16:59

Mireia_gm
Tal av boðum: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 September 2008 23:43

guilon
Tal av boðum: 1549
Let's reset the poll

9 September 2008 04:18

flavia portela
Tal av boðum: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 September 2008 02:06

sofibu
Tal av boðum: 109
que bien...