Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Español - Che bello: domattina ti potrò incontrare

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañol

Título
Che bello: domattina ti potrò incontrare
Texto
Propuesto por nemo.1958
Idioma de origen: Italiano

Che bello: domattina ti potrò incontrare

Título
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Traducción
Español

Traducido por Diego_Kovags
Idioma de destino: Español

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Última validación o corrección por guilon - 20 Septiembre 2008 19:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Septiembre 2008 21:45

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 Septiembre 2008 22:36

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 Septiembre 2008 22:40

guilon
Cantidad de envíos: 1549
¿Por qué?

1 Septiembre 2008 22:58

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 Septiembre 2008 23:01

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
*And the requesters as well.

1 Septiembre 2008 23:02

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 Septiembre 2008 15:03

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 Septiembre 2008 14:58

eden3_1999
Cantidad de envíos: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 Septiembre 2008 15:16

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 Septiembre 2008 15:34

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 Septiembre 2008 19:36

italo07
Cantidad de envíos: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 Septiembre 2008 22:39

Mariketta
Cantidad de envíos: 107
"...podré verte" ?

4 Septiembre 2008 05:19

guilon
Cantidad de envíos: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 Septiembre 2008 16:59

Mireia_gm
Cantidad de envíos: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 Septiembre 2008 23:43

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Let's reset the poll

9 Septiembre 2008 04:18

flavia portela
Cantidad de envíos: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 Septiembre 2008 02:06

sofibu
Cantidad de envíos: 109
que bien...