Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - Che bello: domattina ti potrò incontrare

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanja

Otsikko
Che bello: domattina ti potrò incontrare
Teksti
Lähettäjä nemo.1958
Alkuperäinen kieli: Italia

Che bello: domattina ti potrò incontrare

Otsikko
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Käännös
Espanja

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Espanja

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 20 Syyskuu 2008 19:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Syyskuu 2008 21:45

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 Syyskuu 2008 22:36

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 Syyskuu 2008 22:40

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
¿Por qué?

1 Syyskuu 2008 22:58

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 Syyskuu 2008 23:01

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
*And the requesters as well.

1 Syyskuu 2008 23:02

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 Syyskuu 2008 15:03

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 Syyskuu 2008 14:58

eden3_1999
Viestien lukumäärä: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 Syyskuu 2008 15:16

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 Syyskuu 2008 15:34

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 Syyskuu 2008 19:36

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 Syyskuu 2008 22:39

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
"...podré verte" ?

4 Syyskuu 2008 05:19

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 Syyskuu 2008 16:59

Mireia_gm
Viestien lukumäärä: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 Syyskuu 2008 23:43

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Let's reset the poll

9 Syyskuu 2008 04:18

flavia portela
Viestien lukumäärä: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 Syyskuu 2008 02:06

sofibu
Viestien lukumäärä: 109
que bien...