Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischItalienisch

Titel
se não me respondes, vou aparecer na sua casa.
Text
Übermittelt von fabriciafernandes
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Titel
se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von zuweila
Zielsprache: Italienisch

se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 26 Mai 2009 20:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Mai 2009 15:22

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Se non mi rispondi...

15 Mai 2009 00:31

Sandradeo
Anzahl der Beiträge: 28
se non mi rispondi, verrò da te.

16 Mai 2009 10:13

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
See Sandradeo's suggestions

18 Mai 2009 14:39

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
The original is faulty... it should be:
"Se não me respondes, vou aparecer na tua casa. (2º person of the singular), so it isn't "sua casa" but "tua casa" in italian.

18 Mai 2009 14:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Na verdade o original (em Port. Bras.) deveria ser:
"Se você não me responder, eu vou aparecer na sua casa"

18 Mai 2009 14:53

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Tens razão, é Português Br.

19 Mai 2009 08:03

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
la parola "ora" non compare nel testo originale

25 Mai 2009 13:09

agenxy
Anzahl der Beiträge: 3
"compariró a casa sua"

25 Mai 2009 23:49

Nadia
Anzahl der Beiträge: 49
credo che al posto di comparirò si possa usare verrò o arriverò o mi vedrai. Fra l'altro in portoghese brasiliano la terza persona si usa anche come tu, credo che in questo caso il soggetto sottointeso sia un "você" quindi un tu, per cui tradurrei la frase in seconda persona:
"se non mi rispondi, verrò a casa tua"