Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Italiano - se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoItaliano

Titolo
se não me respondes, vou aparecer na sua casa.
Testo
Aggiunto da fabriciafernandes
Lingua originale: Portoghese brasiliano

se não me respondes, vou aparecer na sua casa.

Titolo
se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Traduzione
Italiano

Tradotto da zuweila
Lingua di destinazione: Italiano

se ora non mi rispondi, verrò a casa tua
Ultima convalida o modifica di ali84 - 26 Maggio 2009 20:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Maggio 2009 15:22

Guzel_R
Numero di messaggi: 225
Se non mi rispondi...

15 Maggio 2009 00:31

Sandradeo
Numero di messaggi: 28
se non mi rispondi, verrò da te.

16 Maggio 2009 10:13

italo07
Numero di messaggi: 1474
See Sandradeo's suggestions

18 Maggio 2009 14:39

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
The original is faulty... it should be:
"Se não me respondes, vou aparecer na tua casa. (2º person of the singular), so it isn't "sua casa" but "tua casa" in italian.

18 Maggio 2009 14:52

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Na verdade o original (em Port. Bras.) deveria ser:
"Se você não me responder, eu vou aparecer na sua casa"

18 Maggio 2009 14:53

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Tens razão, é Português Br.

19 Maggio 2009 08:03

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
la parola "ora" non compare nel testo originale

25 Maggio 2009 13:09

agenxy
Numero di messaggi: 3
"compariró a casa sua"

25 Maggio 2009 23:49

Nadia
Numero di messaggi: 49
credo che al posto di comparirò si possa usare verrò o arriverò o mi vedrai. Fra l'altro in portoghese brasiliano la terza persona si usa anche come tu, credo che in questo caso il soggetto sottointeso sia un "você" quindi un tu, per cui tradurrei la frase in seconda persona:
"se non mi rispondi, verrò a casa tua"