Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-日本語 - Tu eres la persona que yo mas amo en el mundo, yo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語イタリア語中国語日本語

カテゴリ エッセイ - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tu eres la persona que yo mas amo en el mundo, yo...
テキスト
edwinsud様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Tu eres la persona que yo mas amo en el mundo, yo estoy muy feliz por compartir mis días contigo
翻訳についてのコメント
CONTIGO, se refiere al trato de confianza que se dá a una persona, remplazando el trato de cortesía, en otras palabras se usa en vez de decir: CON USTED O CON VOS

タイトル
ボクが世界中ですごく愛しているのは、キミだよ。
翻訳
日本語

*-* yukiko-stories *-*様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

ボクが世界中ですごく愛しているのは、キミだよ。
キミと一緒に過ごせる日々は、とっても幸せなんだ。
翻訳についてのコメント
男性が親しい女性に話していることを前提にしました。
女性が男性に…となると主語や語尾が変わります。
最終承認・編集者 en - 2008年 1月 31日 16:03