Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



442翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - No sunset outshines the splendour of your ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ルーマニア語ギリシャ語スペイン語ブラジルのポルトガル語セルビア語アルバニア語アラビア語トルコ語ドイツ語ポーランド語スウェーデン語ボスニア語フランス語ポルトガル語デンマーク語オランダ語ウクライナ語カタロニア語ラテン語ブルガリア語ノルウェー語フィンランド語ハンガリー語中国語簡体字

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
No sunset outshines the splendour of your ...
テキスト
Amiharah様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Car0le様が翻訳しました

No sunset outshines the splendour of your face, no star twinkles more than your eyes, no moon will ever have your mysterious charm and never will the sun be more radiant than you.


タイトル
Dikt
翻訳
スウェーデン語

Gosch様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Ingen solnedgång överträffar glansen från ditt ansikte, ingen stjärna glittrar mer än dina ögon, ingen måne kommer någonsin ha din mystiska charm och solen kommer aldrig vara mer strålande än du.
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 9月 11日 10:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 11日 10:48

Porfyhr
投稿数: 793
Fin poetisk översättning, till skillnad mot WBW (word-by-word) eller facköversättningar.

Tjusigt!

Porfyhr