Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - Conversion, software version 7.0 Looking at life...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語

タイトル
Conversion, software version 7.0 Looking at life...
テキスト
vagg686様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Conversion, software version 7.0
Looking at life through the eyes of a tire hub
Eating seeds is a pastime activity
The toxicity of our city, of our city

タイトル
Μετατροπή, έκδοση λογισμικου 7.0 Κοιτάζοντας τη ζωή
翻訳
ギリシャ語

jeanmarat様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Μετατροπή, έκδοση λογισμικού 7.0
Κοιτάζοντας τη ζωή μέσα από τα μάτια μιας ζάντας ελαστικών
Το να τρως σπόρους είναι ένας τρόπος να περνάει η ώρα
Η τοξικότητα της πόλης μας, της πόλης μας
翻訳についてのコメント
Το conversion ειναι και η μετατροπή.
最終承認・編集者 User10 - 2013年 3月 31日 22:56





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 3月 24日 14:17

Tritonio
投稿数: 44
Conversion in this context probably means "μετατροπή" as in "a program for file conversion" since it follows up with "software version" and the song (Toxicity by System of a Down) talks about the alleged toxicity of modern city life. Additionally AFAIK the correct word is "προσηλυτισμός".

Finally, although this is not a mistake in the translation the original lyrics say "eating seeds *as* a pastime activity".

2013年 3月 24日 14:18

Tritonio
投稿数: 44
In case it isn't clear: my suggestion is to change "προσηλυτιση" to "μετατροπή".

2013年 3月 25日 21:39

User10
投稿数: 1173
I agree with Tritonio. What do you think jeanmarat?