Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - Conversion, software version 7.0 Looking at life...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsGrec

Títol
Conversion, software version 7.0 Looking at life...
Text
Enviat per vagg686
Idioma orígen: Anglès

Conversion, software version 7.0
Looking at life through the eyes of a tire hub
Eating seeds is a pastime activity
The toxicity of our city, of our city

Títol
Μετατροπή, έκδοση λογισμικου 7.0 Κοιτάζοντας τη ζωή
Traducció
Grec

Traduït per jeanmarat
Idioma destí: Grec

Μετατροπή, έκδοση λογισμικού 7.0
Κοιτάζοντας τη ζωή μέσα από τα μάτια μιας ζάντας ελαστικών
Το να τρως σπόρους είναι ένας τρόπος να περνάει η ώρα
Η τοξικότητα της πόλης μας, της πόλης μας
Notes sobre la traducció
Το conversion ειναι και η μετατροπή.
Darrera validació o edició per User10 - 31 Març 2013 22:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2013 14:17

Tritonio
Nombre de missatges: 44
Conversion in this context probably means "μετατροπή" as in "a program for file conversion" since it follows up with "software version" and the song (Toxicity by System of a Down) talks about the alleged toxicity of modern city life. Additionally AFAIK the correct word is "προσηλυτισμός".

Finally, although this is not a mistake in the translation the original lyrics say "eating seeds *as* a pastime activity".

24 Març 2013 14:18

Tritonio
Nombre de missatges: 44
In case it isn't clear: my suggestion is to change "προσηλυτιση" to "μετατροπή".

25 Març 2013 21:39

User10
Nombre de missatges: 1173
I agree with Tritonio. What do you think jeanmarat?