Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-그리스어 - Conversion, software version 7.0 Looking at life...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어그리스어

제목
Conversion, software version 7.0 Looking at life...
본문
vagg686에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Conversion, software version 7.0
Looking at life through the eyes of a tire hub
Eating seeds is a pastime activity
The toxicity of our city, of our city

제목
Μετατροπή, έκδοση λογισμικου 7.0 Κοιτάζοντας τη ζωή
번역
그리스어

jeanmarat에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Μετατροπή, έκδοση λογισμικού 7.0
Κοιτάζοντας τη ζωή μέσα από τα μάτια μιας ζάντας ελαστικών
Το να τρως σπόρους είναι ένας τρόπος να περνάει η ώρα
Η τοξικότητα της πόλης μας, της πόλης μας
이 번역물에 관한 주의사항
Το conversion ειναι και η μετατροπή.
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 3월 31일 22:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 3월 24일 14:17

Tritonio
게시물 갯수: 44
Conversion in this context probably means "μετατροπή" as in "a program for file conversion" since it follows up with "software version" and the song (Toxicity by System of a Down) talks about the alleged toxicity of modern city life. Additionally AFAIK the correct word is "προσηλυτισμός".

Finally, although this is not a mistake in the translation the original lyrics say "eating seeds *as* a pastime activity".

2013년 3월 24일 14:18

Tritonio
게시물 갯수: 44
In case it isn't clear: my suggestion is to change "προσηλυτιση" to "μετατροπή".

2013년 3월 25일 21:39

User10
게시물 갯수: 1173
I agree with Tritonio. What do you think jeanmarat?