Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - Conversion, software version 7.0 Looking at life...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseGreco

Titolo
Conversion, software version 7.0 Looking at life...
Testo
Aggiunto da vagg686
Lingua originale: Inglese

Conversion, software version 7.0
Looking at life through the eyes of a tire hub
Eating seeds is a pastime activity
The toxicity of our city, of our city

Titolo
Μετατροπή, έκδοση λογισμικου 7.0 Κοιτάζοντας τη ζωή
Traduzione
Greco

Tradotto da jeanmarat
Lingua di destinazione: Greco

Μετατροπή, έκδοση λογισμικού 7.0
Κοιτάζοντας τη ζωή μέσα από τα μάτια μιας ζάντας ελαστικών
Το να τρως σπόρους είναι ένας τρόπος να περνάει η ώρα
Η τοξικότητα της πόλης μας, της πόλης μας
Note sulla traduzione
Το conversion ειναι και η μετατροπή.
Ultima convalida o modifica di User10 - 31 Marzo 2013 22:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Marzo 2013 14:17

Tritonio
Numero di messaggi: 44
Conversion in this context probably means "μετατροπή" as in "a program for file conversion" since it follows up with "software version" and the song (Toxicity by System of a Down) talks about the alleged toxicity of modern city life. Additionally AFAIK the correct word is "προσηλυτισμός".

Finally, although this is not a mistake in the translation the original lyrics say "eating seeds *as* a pastime activity".

24 Marzo 2013 14:18

Tritonio
Numero di messaggi: 44
In case it isn't clear: my suggestion is to change "προσηλυτιση" to "μετατροπή".

25 Marzo 2013 21:39

User10
Numero di messaggi: 1173
I agree with Tritonio. What do you think jeanmarat?