Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Griego - Conversion, software version 7.0 Looking at life...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésGriego

Título
Conversion, software version 7.0 Looking at life...
Texto
Propuesto por vagg686
Idioma de origen: Inglés

Conversion, software version 7.0
Looking at life through the eyes of a tire hub
Eating seeds is a pastime activity
The toxicity of our city, of our city

Título
Μετατροπή, έκδοση λογισμικου 7.0 Κοιτάζοντας τη ζωή
Traducción
Griego

Traducido por jeanmarat
Idioma de destino: Griego

Μετατροπή, έκδοση λογισμικού 7.0
Κοιτάζοντας τη ζωή μέσα από τα μάτια μιας ζάντας ελαστικών
Το να τρως σπόρους είναι ένας τρόπος να περνάει η ώρα
Η τοξικότητα της πόλης μας, της πόλης μας
Nota acerca de la traducción
Το conversion ειναι και η μετατροπή.
Última validación o corrección por User10 - 31 Marzo 2013 22:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Marzo 2013 14:17

Tritonio
Cantidad de envíos: 44
Conversion in this context probably means "μετατροπή" as in "a program for file conversion" since it follows up with "software version" and the song (Toxicity by System of a Down) talks about the alleged toxicity of modern city life. Additionally AFAIK the correct word is "προσηλυτισμός".

Finally, although this is not a mistake in the translation the original lyrics say "eating seeds *as* a pastime activity".

24 Marzo 2013 14:18

Tritonio
Cantidad de envíos: 44
In case it isn't clear: my suggestion is to change "προσηλυτιση" to "μετατροπή".

25 Marzo 2013 21:39

User10
Cantidad de envíos: 1173
I agree with Tritonio. What do you think jeanmarat?