Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - Conversion, software version 7.0 Looking at life...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaGrekiska

Titel
Conversion, software version 7.0 Looking at life...
Text
Tillagd av vagg686
Källspråk: Engelska

Conversion, software version 7.0
Looking at life through the eyes of a tire hub
Eating seeds is a pastime activity
The toxicity of our city, of our city

Titel
Μετατροπή, έκδοση λογισμικου 7.0 Κοιτάζοντας τη ζωή
Översättning
Grekiska

Översatt av jeanmarat
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Μετατροπή, έκδοση λογισμικού 7.0
Κοιτάζοντας τη ζωή μέσα από τα μάτια μιας ζάντας ελαστικών
Το να τρως σπόρους είναι ένας τρόπος να περνάει η ώρα
Η τοξικότητα της πόλης μας, της πόλης μας
Anmärkningar avseende översättningen
Το conversion ειναι και η μετατροπή.
Senast granskad eller redigerad av User10 - 31 Mars 2013 22:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Mars 2013 14:17

Tritonio
Antal inlägg: 44
Conversion in this context probably means "μετατροπή" as in "a program for file conversion" since it follows up with "software version" and the song (Toxicity by System of a Down) talks about the alleged toxicity of modern city life. Additionally AFAIK the correct word is "προσηλυτισμός".

Finally, although this is not a mistake in the translation the original lyrics say "eating seeds *as* a pastime activity".

24 Mars 2013 14:18

Tritonio
Antal inlägg: 44
In case it isn't clear: my suggestion is to change "προσηλυτιση" to "μετατροπή".

25 Mars 2013 21:39

User10
Antal inlägg: 1173
I agree with Tritonio. What do you think jeanmarat?