Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Sürekli internetin başında deÄŸilim yazdığını fark...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Sürekli internetin başında değilim yazdığını fark...
テキスト
ÅŸevval_様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Aradabir facebooka bakıyorum yazdığını farkedemedim lütfen bana başkalarına dediğin gibi merhaba deme birine birşeyler anlatmak istediğin zaman bana yazarsan kendimi daha iyi hissederim o zaman beni unuttuğun bir zaman olsa bile
翻訳についてのコメント
yazdığını derken mesaj atmaktan bahsediyorum

タイトル
I look at Facebook once in a while...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I look at Facebook once in a while. I didn't notice your message. Please don't say 'hi' to me as you say to others. When you want to tell someone something, I'd feel better if you sent me a message, even if it is at a time when you forget me.
最終承認・編集者 Lein - 2013年 2月 6日 09:26





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 2月 3日 21:34

merdogan
投稿数: 3769
your message...> what you wrote
to others...> to the others

2013年 2月 3日 22:32

Mesud2991
投稿数: 1331
'The others' refers to specific people.