Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - And until we actually do get to read “Second...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
And until we actually do get to read “Second...
テキスト
ANNasty様が投稿しました
原稿の言語: 英語

And until we actually do get to read “Second Coming,” it’s going to be a bit difficult to know whether it’s truly done any more than that.
翻訳についてのコメント
Интересует только фраза it’s truly done any more than that в последнем предложении

タイトル
Перевод
翻訳
ロシア語

Siberia様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

И до тех пор пока мы не приступим к чтению "Второго пришествия", будет немного сложно понять, на самом ли деле было ли сделано больше, чем это.
最終承認・編集者 Siberia - 2011年 2月 21日 12:41





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 16日 14:38

lailaash
投稿数: 11
Translating back directly from the Russian into the English, "And until we start to read "Second Coming," it will be a little difficult to understand whether something more than that was done." Not quite the same. Actually, the person submitting the request needs to include is only interested in the meaning of the last phrase, and that meaning is unclear without providing more context. From the sentence provided, it is not clear to what "it" in "it's truly done..." refers.