Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Ryska - And until we actually do get to read “Second...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaRyska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
And until we actually do get to read “Second...
Text
Tillagd av ANNasty
Källspråk: Engelska

And until we actually do get to read “Second Coming,” it’s going to be a bit difficult to know whether it’s truly done any more than that.
Anmärkningar avseende översättningen
Интересует только фраза it’s truly done any more than that в последнем предложении

Titel
Перевод
Översättning
Ryska

Översatt av Siberia
Språket som det ska översättas till: Ryska

И до тех пор пока мы не приступим к чтению "Второго пришествия", будет немного сложно понять, на самом ли деле было ли сделано больше, чем это.
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 21 Februari 2011 12:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Februari 2011 14:38

lailaash
Antal inlägg: 11
Translating back directly from the Russian into the English, "And until we start to read "Second Coming," it will be a little difficult to understand whether something more than that was done." Not quite the same. Actually, the person submitting the request needs to include is only interested in the meaning of the last phrase, and that meaning is unclear without providing more context. From the sentence provided, it is not clear to what "it" in "it's truly done..." refers.