Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-古代ギリシャ語 - Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語ギリシャ語ペルシア語ヘブライ語

カテゴリ

タイトル
Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
テキスト
Deeesiiree様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語 bouboukaki様が翻訳しました

Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
翻訳についてのコメント
Η λέξη forte θα μπορούσε επίσης να μεταφραστεί όπως στην αγγλική μετάφραση ως "έντονο".

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
翻訳
古代ギリシャ語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: 古代ギリシャ語

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
翻訳についてのコメント
Attic dialect.
alexfattが最後に編集しました - 2011年 3月 6日 10:11





最新記事

投稿者
投稿1

2020年 5月 1日 02:42

julatarg
投稿数: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.