Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Greacă veche - Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latinăGreacăLimba persanăEbraicã

Categorie Propoziţie

Titlu
Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Text
Înscris de Deeesiiree
Limba sursă: Greacă Tradus de bouboukaki

Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Observaţii despre traducere
Η λέξη forte θα μπορούσε επίσης να μεταφραστεί όπως στην αγγλική μετάφραση ως "έντονο".

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
Traducerea
Greacă veche

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Greacă veche

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
Observaţii despre traducere
Attic dialect.
Editat ultima dată de către alexfatt - 6 Martie 2011 10:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Mai 2020 02:42

julatarg
Numărul mesajelor scrise: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.