Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Grec ancien - Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatinGrecFarsi-PersanHébreu

Catégorie Phrase

Titre
Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Texte
Proposé par Deeesiiree
Langue de départ: Grec Traduit par bouboukaki

Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Commentaires pour la traduction
Η λέξη forte θα μπορούσε επίσης να μεταφραστεί όπως στην αγγλική μετάφραση ως "έντονο".

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
Traduction
Grec ancien

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Grec ancien

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
Commentaires pour la traduction
Attic dialect.
Dernière édition par alexfatt - 6 Mars 2011 10:11





Derniers messages

Auteur
Message

1 Mai 2020 02:42

julatarg
Nombre de messages: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.