Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Oudgrieks - Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijnGrieksPerzischHebreeuws

Categorie Zin

Titel
Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Tekst
Opgestuurd door Deeesiiree
Uitgangs-taal: Grieks Vertaald door bouboukaki

Το φως που με οδηγεί είναι πολύ πιο δυνατό από τα μάτια που με περικυκλώνουν.
Details voor de vertaling
Η λέξη forte θα μπορούσε επίσης να μεταφραστεί όπως στην αγγλική μετάφραση ως "έντονο".

Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is!
Titel
Τὸ μ' ἀγὸν φῶς
Vertaling
Oudgrieks

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Oudgrieks

Τὸ μ' ἀγὸν φῶς πολὺ φέρτερόν ἐστιν ἢ τὰ μ' ἀμφίσταντα ὄμματα.
Details voor de vertaling
Attic dialect.
Laatst bewerkt door alexfatt - 6 maart 2011 10:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2020 02:42

julatarg
Aantal berichten: 6
Parece muy buena. Solo tengo dos observaciones: 1-Quizás "φέρτερόν" podría ser reemplazado por otro adjetivo más afín a la luz, como "λαμπρός". 2-ἀμφίσταντα, si está en presente, debería ser ἀμφιστάμενα.