Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - Non ho capito niente. Se vuoi, ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Non ho capito niente. Se vuoi, ...
翻訳してほしいドキュメント
maria18807様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Non ho capito niente. Se vuoi, parliamo in lingua italiana o in inglese perchè io, che sono una brava ragazza, non parlo il greco. Ok? Dài, parlami adesso, perchè mi manca la tua voce. Ti voglio tanto bene. Un bacio
翻訳についてのコメント
Text corrected according to Maybe's suggestions.
Before edits:
"non ti o capito nienti.si vuoi parliamo nella lingua italiana o english perche io come brava ragazza che sono non parlo in grecco ok? dai parli adesso perche mi manca il tua voce.ti voglio tanto bene. un baco"
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 4月 23日 15:23





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 23日 15:00

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Italian experts,
Could any of you clean up this text and edit it in correct Italian? The requester is not a native, therefore she can't do it

Thanks in advance

CC: mistersarcastic Efylove Maybe:-)

2010年 4月 23日 15:11

Maybe:-)
投稿数: 338
Well, a possible revised text, in my opinion, could be this one (alternatives in brackets):

"Non ti ho capito per niente (Non ho capito niente). Se vuoi, parliamo in lingua italiana o in inglese perchè io, che sono una brava ragazza, non parlo in (il) greco. Ok? Dài, parla (parlami) adesso, perchè mi manca la tua voce. Ti voglio tanto bene. Un bacio."

2010年 4月 23日 15:23

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Maybe,