Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - EÅŸeÄŸi diÄŸer eÅŸeÄŸin yanına baÄŸlama, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クルド語トルコ語ドイツ語英語 イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, ...
テキスト
Ä°LHAN様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語 painter様が翻訳しました

Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, birbirlerine çifte mifte atarlar.

タイトル
Binde den einen Esel...
翻訳
ドイツ語

dilbeste様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Binde den einen Esel nicht neben den anderen, sonst treten sie sich gegenseitig.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 29日 21:25





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 26日 22:30

merdogan
投稿数: 3769
sonst treten sie sich....> sonst treten sie sich gegenseitig.

2010年 1月 27日 12:55

dilbeste
投稿数: 267
ok merdogan

2010年 1月 27日 20:07

merdogan
投稿数: 3769
Lieber dilbeste,
Bitte, gibt keine OK für deine eigene Übersetzungen.

2010年 1月 27日 21:09

dilbeste
投稿数: 267
liebe dilbeste bitte, nicht lieber

nicht für meine eigene Übersetzung habe ich ein ok gegeben, merdogan.. sondern zudem was du geschrieben hast logischer Weise.. !

2010年 1月 28日 17:25

merdogan
投稿数: 3769
aber ıch sehe dein grün vote.

2010年 1月 28日 21:54

Rodrigues
投稿数: 1621
merdogan, wenn nun alles gut ist, mach doch auch mal was grün

CC: merdogan