Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - EÅŸeÄŸi diÄŸer eÅŸeÄŸin yanına baÄŸlama, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KurdiTurkkiSaksaEnglantiItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, ...
Teksti
Lähettäjä Ä°LHAN
Alkuperäinen kieli: Turkki Kääntäjä painter

Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, birbirlerine çifte mifte atarlar.

Otsikko
Binde den einen Esel...
Käännös
Saksa

Kääntäjä dilbeste
Kohdekieli: Saksa

Binde den einen Esel nicht neben den anderen, sonst treten sie sich gegenseitig.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 29 Tammikuu 2010 21:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2010 22:30

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
sonst treten sie sich....> sonst treten sie sich gegenseitig.

27 Tammikuu 2010 12:55

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
ok merdogan

27 Tammikuu 2010 20:07

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Lieber dilbeste,
Bitte, gibt keine OK für deine eigene Übersetzungen.

27 Tammikuu 2010 21:09

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
liebe dilbeste bitte, nicht lieber

nicht für meine eigene Übersetzung habe ich ein ok gegeben, merdogan.. sondern zudem was du geschrieben hast logischer Weise.. !

28 Tammikuu 2010 17:25

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
aber ıch sehe dein grün vote.

28 Tammikuu 2010 21:54

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
merdogan, wenn nun alles gut ist, mach doch auch mal was grün

CC: merdogan