Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - EÅŸeÄŸi diÄŸer eÅŸeÄŸin yanına baÄŸlama, ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة كرديةتركيألمانيانجليزيإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, ...
نص
إقترحت من طرف Ä°LHAN
لغة مصدر: تركي ترجمت من طرف painter

Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, birbirlerine çifte mifte atarlar.

عنوان
Binde den einen Esel...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف dilbeste
لغة الهدف: ألماني

Binde den einen Esel nicht neben den anderen, sonst treten sie sich gegenseitig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 29 كانون الثاني 2010 21:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2010 22:30

merdogan
عدد الرسائل: 3769
sonst treten sie sich....> sonst treten sie sich gegenseitig.

27 كانون الثاني 2010 12:55

dilbeste
عدد الرسائل: 267
ok merdogan

27 كانون الثاني 2010 20:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Lieber dilbeste,
Bitte, gibt keine OK für deine eigene Übersetzungen.

27 كانون الثاني 2010 21:09

dilbeste
عدد الرسائل: 267
liebe dilbeste bitte, nicht lieber

nicht für meine eigene Übersetzung habe ich ein ok gegeben, merdogan.. sondern zudem was du geschrieben hast logischer Weise.. !

28 كانون الثاني 2010 17:25

merdogan
عدد الرسائل: 3769
aber ıch sehe dein grün vote.

28 كانون الثاني 2010 21:54

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
merdogan, wenn nun alles gut ist, mach doch auch mal was grün

CC: merdogan