Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - EÅŸeÄŸi diÄŸer eÅŸeÄŸin yanına baÄŸlama, ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: כורדיתטורקיתגרמניתאנגליתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, ...
טקסט
נשלח על ידי Ä°LHAN
שפת המקור: טורקית תורגם על ידי painter

Eşeği diğer eşeğin yanına bağlama, birbirlerine çifte mifte atarlar.

שם
Binde den einen Esel...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי dilbeste
שפת המטרה: גרמנית

Binde den einen Esel nicht neben den anderen, sonst treten sie sich gegenseitig.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 29 ינואר 2010 21:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ינואר 2010 22:30

merdogan
מספר הודעות: 3769
sonst treten sie sich....> sonst treten sie sich gegenseitig.

27 ינואר 2010 12:55

dilbeste
מספר הודעות: 267
ok merdogan

27 ינואר 2010 20:07

merdogan
מספר הודעות: 3769
Lieber dilbeste,
Bitte, gibt keine OK für deine eigene Übersetzungen.

27 ינואר 2010 21:09

dilbeste
מספר הודעות: 267
liebe dilbeste bitte, nicht lieber

nicht für meine eigene Übersetzung habe ich ein ok gegeben, merdogan.. sondern zudem was du geschrieben hast logischer Weise.. !

28 ינואר 2010 17:25

merdogan
מספר הודעות: 3769
aber ıch sehe dein grün vote.

28 ינואר 2010 21:54

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
merdogan, wenn nun alles gut ist, mach doch auch mal was grün

CC: merdogan