Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - À la technique :Images ...Script ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 文化

タイトル
À la technique :Images ...Script ...
翻訳してほしいドキュメント
carbang7様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
翻訳についてのコメント
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 4月 30日 13:20





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 30日 15:50

gamine
投稿数: 4611
Rule 4.

2009年 4月 30日 15:55

pias
投稿数: 8113
Right Lene, but since it's written in the notes: "ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST", I'll release it.

2009年 4月 30日 15:58

gamine
投稿数: 4611
Wow. Need other glasses. Hadn't even noticed it. Shame on me.

CC: pias

2009年 4月 30日 16:04

pias
投稿数: 8113


CC: gamine

2009年 4月 30日 16:26

Francky5591
投稿数: 12396
Yeah, it's too bad we can't have bold letters in the remarks field.

2009年 4月 30日 16:28

gamine
投稿数: 4611
Hey, you. Just wait. "J'aurais un jour, je t'aurais!!=

CC: Francky5591