Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - À la technique :Images ...Script ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Kultur

Başlık
À la technique :Images ...Script ...
Çevrilecek olan metin
Öneri carbang7
Kaynak dil: Fransızca

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
En son Francky5591 tarafından eklendi - 30 Nisan 2009 13:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Nisan 2009 15:50

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Rule 4.

30 Nisan 2009 15:55

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Right Lene, but since it's written in the notes: "ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST", I'll release it.

30 Nisan 2009 15:58

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Wow. Need other glasses. Hadn't even noticed it. Shame on me.

CC: pias

30 Nisan 2009 16:04

pias
Mesaj Sayısı: 8113


CC: gamine

30 Nisan 2009 16:26

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Yeah, it's too bad we can't have bold letters in the remarks field.

30 Nisan 2009 16:28

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hey, you. Just wait. "J'aurais un jour, je t'aurais!!=

CC: Francky5591