Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - À la technique :Images ...Script ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 文化

标题
À la technique :Images ...Script ...
需要翻译的文本
提交 carbang7
源语言: 法语

À la technique :

Images ...
Script ...
Réalisation ...

Merci à ... et ... pour la construction des fours

Merci à
Monsieur et Madame .... pour leur hospitalité et leur aide

Spécialement un grand merci aux habitants des villages de ...
给这篇翻译加备注
Nous montons un film documentaire destiné à sensibiliser les gens sur les problèmes au Népal. Ce film sera diffusé entre autres sur place, c'est pourquoi nous avons besoin de la traduction écrite pour le générique de fin.


Merci d'avance pour votre aide.

ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 四月 30日 13:20





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 30日 15:50

gamine
文章总计: 4611
Rule 4.

2009年 四月 30日 15:55

pias
文章总计: 8113
Right Lene, but since it's written in the notes: "ADMIN'S NOTE : ACCEPTED REQUEST", I'll release it.

2009年 四月 30日 15:58

gamine
文章总计: 4611
Wow. Need other glasses. Hadn't even noticed it. Shame on me.

CC: pias

2009年 四月 30日 16:04

pias
文章总计: 8113


CC: gamine

2009年 四月 30日 16:26

Francky5591
文章总计: 12396
Yeah, it's too bad we can't have bold letters in the remarks field.

2009年 四月 30日 16:28

gamine
文章总计: 4611
Hey, you. Just wait. "J'aurais un jour, je t'aurais!!=

CC: Francky5591