Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-オランダ語 - Kako zivot naucnika u ovo krizno doba.Rad mozes...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Kako zivot naucnika u ovo krizno doba.Rad mozes...
テキスト
rinexe様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Kako zivot naucnika u ovo krizno doba.Rad mozes miran dalje a za ostalo ti posaljem mail.I jos vise! Ma sad ce sve bit za 6.
翻訳についてのコメント
Graag vertalen naar nederlands

タイトル
Hoe is het leven van een geleerde in deze moeilijke tijd?
翻訳
オランダ語

Sofija_86様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Hoe is het leven van een geleerde in deze moeilijke tijd? Je kan nu rustig door met je werk. De rest stuur ik je via de mail. En nog veel meer! Nu is alles wel over 6 ... klaar.
翻訳についてのコメント
geleerde of wetenschapper

"6" hier is niet bekend waar die 6 voor staat. Kan 6 uur/weken/dagen zijn.

最終承認・編集者 Lein - 2009年 1月 21日 13:47





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 21日 11:30

Lein
投稿数: 3389
Mag het zijn 'nu is alles wel over 6 ... klaar'?
'Alles wordt klaar' klinkt een beetje krom

2009年 1月 21日 11:34

Sofija_86
投稿数: 99
Ach is ook zo ik blokkeerde bij die laatste zin.

2009年 1月 21日 11:37

Lein
投稿数: 3389