Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-네덜란드어 - Kako zivot naucnika u ovo krizno doba.Rad mozes...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어네덜란드어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Kako zivot naucnika u ovo krizno doba.Rad mozes...
본문
rinexe에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

Kako zivot naucnika u ovo krizno doba.Rad mozes miran dalje a za ostalo ti posaljem mail.I jos vise! Ma sad ce sve bit za 6.
이 번역물에 관한 주의사항
Graag vertalen naar nederlands

제목
Hoe is het leven van een geleerde in deze moeilijke tijd?
번역
네덜란드어

Sofija_86에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Hoe is het leven van een geleerde in deze moeilijke tijd? Je kan nu rustig door met je werk. De rest stuur ik je via de mail. En nog veel meer! Nu is alles wel over 6 ... klaar.
이 번역물에 관한 주의사항
geleerde of wetenschapper

"6" hier is niet bekend waar die 6 voor staat. Kan 6 uur/weken/dagen zijn.

Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 21일 13:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 21일 11:30

Lein
게시물 갯수: 3389
Mag het zijn 'nu is alles wel over 6 ... klaar'?
'Alles wordt klaar' klinkt een beetje krom

2009년 1월 21일 11:34

Sofija_86
게시물 갯수: 99
Ach is ook zo ik blokkeerde bij die laatste zin.

2009년 1월 21일 11:37

Lein
게시물 갯수: 3389