Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - as zinau ka tu veikiai ana vasara

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語 ヘブライ語

タイトル
as zinau ka tu veikiai ana vasara
テキスト
Monikutas様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

as zinau ka tu veikiai ana vasara

タイトル
I know
翻訳
英語

Dzuljeta様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I know what you were doing last summer
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 30日 19:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 28日 19:47

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

2008年 8月 29日 09:42

Dzuljeta
投稿数: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

2008年 8月 30日 16:27

Valentina_K
投稿数: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina