Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-영어 - as zinau ka tu veikiai ana vasara

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어영어히브리어

제목
as zinau ka tu veikiai ana vasara
본문
Monikutas에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

as zinau ka tu veikiai ana vasara

제목
I know
번역
영어

Dzuljeta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I know what you were doing last summer
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 30일 19:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 28일 19:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

2008년 8월 29일 09:42

Dzuljeta
게시물 갯수: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

2008년 8월 30일 16:27

Valentina_K
게시물 갯수: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina