Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ליטאית-אנגלית - as zinau ka tu veikiai ana vasara

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ליטאיתאנגליתעברית

שם
as zinau ka tu veikiai ana vasara
טקסט
נשלח על ידי Monikutas
שפת המקור: ליטאית

as zinau ka tu veikiai ana vasara

שם
I know
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Dzuljeta
שפת המטרה: אנגלית

I know what you were doing last summer
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 אוגוסט 2008 19:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוגוסט 2008 19:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 אוגוסט 2008 09:42

Dzuljeta
מספר הודעות: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 אוגוסט 2008 16:27

Valentina_K
מספר הודעות: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina