Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Litauiska-Engelska - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LitauiskaEngelskaHebreiska

Titel
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Text
Tillagd av Monikutas
Källspråk: Litauiska

as zinau ka tu veikiai ana vasara

Titel
I know
Översättning
Engelska

Översatt av Dzuljeta
Språket som det ska översättas till: Engelska

I know what you were doing last summer
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Augusti 2008 19:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Augusti 2008 19:47

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 Augusti 2008 09:42

Dzuljeta
Antal inlägg: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 Augusti 2008 16:27

Valentina_K
Antal inlägg: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina