Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΑγγλικάΕβραϊκά

τίτλος
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Monikutas
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

as zinau ka tu veikiai ana vasara

τίτλος
I know
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Dzuljeta
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I know what you were doing last summer
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 30 Αύγουστος 2008 19:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Αύγουστος 2008 19:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 Αύγουστος 2008 09:42

Dzuljeta
Αριθμός μηνυμάτων: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 Αύγουστος 2008 16:27

Valentina_K
Αριθμός μηνυμάτων: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina