Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-英語 - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
テキスト
luisalves2005様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
翻訳についてのコメント
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

タイトル
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
翻訳
英語

pimpoapo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 5日 16:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 31日 22:53

csehlaszlo
投稿数: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

2008年 9月 5日 15:39

lilian canale
投稿数: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

2008年 9月 5日 16:17

pimpoapo
投稿数: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-