Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Angielski - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Tekst
Wprowadzone przez luisalves2005
Język źródłowy: Węgierski

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Uwagi na temat tłumaczenia
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Tytuł
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pimpoapo
Język docelowy: Angielski

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Wrzesień 2008 16:24





Ostatni Post

Autor
Post

31 Sierpień 2008 22:53

csehlaszlo
Liczba postów: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 Wrzesień 2008 15:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 Wrzesień 2008 16:17

pimpoapo
Liczba postów: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-