Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Английски - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Текст
Предоставено от luisalves2005
Език, от който се превежда: Hungarian

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Забележки за превода
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Заглавие
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Превод
Английски

Преведено от pimpoapo
Желан език: Английски

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
За последен път се одобри от lilian canale - 5 Септември 2008 16:24





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Август 2008 22:53

csehlaszlo
Общо мнения: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 Септември 2008 15:39

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 Септември 2008 16:17

pimpoapo
Общо мнения: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-