Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ungerska-Engelska - Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el...
Text
Tillagd av luisalves2005
Källspråk: Ungerska

Itt jönnek a részletek, 16 szoba confirmed, 4-el nőtt, amit akkor elviszünk FIT allotmentből. (A lenti szobaszámot ne nézd, partial confirmed van és így mutatja a rendszer....alig konfjuzing.
Anmärkningar avseende översättningen
preciso dessa tradução ainda hoje 23JUL

Titel
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Översättning
Engelska

Översatt av pimpoapo
Språket som det ska översättas till: Engelska

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 September 2008 16:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Augusti 2008 22:53

csehlaszlo
Antal inlägg: 3
Instead of "room number" there should be "numbers of rooms", it is two different things.

5 September 2008 15:39

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi pimpoapo,

I have a doubt, actually two:
-is that "room number" or "number of rooms"?
and also:
- "below" or "above"?

5 September 2008 16:17

pimpoapo
Antal inlägg: 22
Hi lilian canale,

lent, lenti means below...
fent, fönti means above...

Because I don't know what the "szobaszám" refer to it can be:
"room number" - "szobaszám"
"number of rooms" - "szobák száma"
If it for the 16 confirmed rooms which is different below (I guess 12) then it "number of rooms"
If it for some room number which was put on the list (i.e.: room No. 6) then it "room number"...

I hope this will help to solve the problem...

-=Pimpoapo=-